occitano


También se encuentra en: Diccionario.
Búsquedas relacionadas con occitano: aranés, Occitania, Val d'Aran
  • all

Sinónimos para occitano

lemosín

Sinónimos

Ejemplos ?
Palatalización de -is- procedente de -X-, SC- (COXA, PISCE cuixa -muslo-, peix -pez, pescado-) Mantenimiento de africadas protorrománicas de J, G + e, i (JACTARE, GELARE gitar -acostarse-, gelar -helar-) Presencia de geminadas: setmana mm, cotna nn, espatlla ?? (o espatla ll), intel·ligent ll. Éstas sólo son comunes al occitano y a las variedades itálicas.
Características comunes con el occitano (lenguadociano más precisamente) Caída de -N intervocálica convertida final en el léxico (PANE, VINU pa -pan-, vi -vino-).
En catalán oriental (central, balear, septentrional, alguerés) se dan las siguientes: /? o u/ (es decir, o y u) se neutralizan en u /a ? e/ (es decir, a y e) se neutralizan en Mientras que en catalán occidental (noroccidental, valenciano), el sistema átono presenta menos reducciones presentando un sistema con 5 vocales átonas (en lugar de las 7 que pueden aparecer en sílaba tónica). Nótese que estas neutralizaciones tienen análogos en otras lenguas occitanorromances como el occitano.
Características comunes con el occitano: El catalán presenta una riqueza de diptongos: (aj mai -nunca-, ej rei -eh interjección -, aw cau -cae-, ew beu -bebe-, ow pou -pozo-...) Características que lo oponen al occitano, galorrománico y galoitaliano: Conservación de la -u- latina (y ausencia de vocales anteriores redondeadas) (catalán lluna, occitano luna 'lyn?, francés lune 'lyn, galoitaliano 'lyna).
Características que lo oponen al occitano (de manera genérica): Reducción del diftongo AU a O abierta (CAULIS, PAUCU col -col-, poc -poco-).
Esta característica opone el catalán a las lenguas iberorrománicas (en castellano llegar, en portugués chegar) Como en el francés y en el occitano, se produce una sonorización de fonemas sordos finales cuando el primer fonema de la siguiente palabra es una vocal o es una consonante sonora.
Además, se considera al catalán lengua propia de Cataluña, en tanto que el occitano se considera lengua propia del Valle de Arán.
Palatalización de L- inicial (LUNA, LEGE lluna -luna-, llei -ley-). Esta característica se encuentra en el foixeño (occitano) y en astur-leonés.
Se ha discutido si el catalán y el occitano deben considerarse una lengua galorromance o iberorromance, sin que pueda haya podido establecerse consenso.
cama, pierna-, coma -coma-, manar -mandar-, bena -venda-), característica compartida con el occitano gascón y el lenguadociano meridional.
/ La abertura de la / I / latina breve en /e/ habría dado por tanto en protorromance: ESPANOL(U). Otra hipótesis sostiene que español procede del occitano espaignon.
Se ha apuntado a que el nombre pudiera ser una variante local del nombre Mahoma. Los templarios acusados de herejes vivían en Occitania, cuya lengua local era el occitano.